täuschte ihn - tradução para Inglês
Diclib.com
Dicionário ChatGPT
Digite uma palavra ou frase em qualquer idioma 👆
Idioma:

Tradução e análise de palavras por inteligência artificial ChatGPT

Nesta página você pode obter uma análise detalhada de uma palavra ou frase, produzida usando a melhor tecnologia de inteligência artificial até o momento:

  • como a palavra é usada
  • frequência de uso
  • é usado com mais frequência na fala oral ou escrita
  • opções de tradução de palavras
  • exemplos de uso (várias frases com tradução)
  • etimologia

täuschte ihn - tradução para Inglês

Alles mit Gott und nichts mit ohn' ihn; Alles mit Gott und nichts ohn' ihn; BWV 1127
  • Duke Wilhelm Ernst of Saxe-Weimar]], dedicatee of "Alles mit Gott und nichts ohn' ihn", BWV 1127
  • First page of Bach's autograph
  • Second page of Bach's autograph
  • pp=12–13, 33}}
  • p=13}}
  • Grünes Schloss ([[Duchess Anna Amalia Library]]) in Weimar. Tower of the nearby Schloss Weimar on the left.
  • Rococo hall of the Grünes Schloss.
  • [[Schloss Weimar]] around 1730.

misled him      
täuschte ihn, führte ihn irre
filled in for him      
tritt für ihn ein ; tauschte ihn aus
täuschte ihn      
misled him, led his astray, misguided him, lead him in the wrong direction

Wikipédia

Alles mit Gott und nichts ohn' ihn, BWV 1127

"Alles mit Gott und nichts ohn' ihn" (Everything with God and nothing without him), BWV 1127, is Johann Sebastian Bach's October 1713 setting of a poem in 12 stanzas by Johann Anton Mylius, Superintendent of Buttstädt, a town in the Duchy of Saxe-Weimar. The poem is an acrostic dedicated to Duke Wilhelm Ernst of Saxe-Weimar, on his birthday (30 October). Bach, at the time employed as court organist by the Duke, set Mylius's ode as an aria in strophic form, that is a melody for soprano accompanied by continuo for the stanzas, alternated with a ritornello for strings and continuo. When all stanzas are sung, a performance of the work takes around 45 to 50 minutes.

The work was likely first performed on the Duke's birthday. The original print of Mylius's poem, with Bach's composition written on two pages at the end, was archived in Weimar, where it remained unnoticed for nearly three centuries, accidentally twice escaping a devastating fire, in 1774 and in 2004, until it was rediscovered in May 2005. After the discovery (in 1924) and publication (in 1935) of Bekennen will ich seinen Namen, BWV 200, this was the first time an autograph of a previously unknown vocal work by Bach had come to light.